01:25

Ёма!!!

Бродяга Дхармы.
Похоже переводчики переводят тексты большим пальцем левой ноги!
Простите но без мата тут сложновато.
Блять! КАК?! КАК МОЖНО БЫЛО ПЕРЕВЕСТИ "SALE" выскачившее на кассе при пробивании товара как "распродажа"?! Пистец, дорогая редакция!

Комментарии
27.01.2010 в 01:42

Apathy is death.
Очень просто - не имея под рукой видеоряда. Такое сплошь и рядом.
27.01.2010 в 03:08

Бродяга Дхармы.
Хочешь сказать они переводят не смотря ничего?
27.01.2010 в 11:00

Apathy is death.
Бывает, что переводчикам не дают ничего, кроме скрипта.
27.01.2010 в 12:37

Бродяга Дхармы.
Ну Sale то на надписи было, на кассе. К тому же ну там тупо по логике текста легко понять. Смысл оправдывать дебилизм и тупое отсутвие здравого смысла в голове странных людей?
27.01.2010 в 12:49

Apathy is death.
Кто оправдывает?
В скриптах не всегда пишут, где надпись. Про логику текста в посте ни слова не было.
Художественный перевод находится в такой заднице не потому, что нет хороших переводчиков, а потому, что за него платят такие копейки, что нормальные переводчики и не берутся практически.
27.01.2010 в 14:54

Бродяга Дхармы.
Ну просто я например не могу делать какое-то дело плохо, я даже курсовой просто чтобы сдать и отвязались вылизывал четко, не на оценку, а потому что не могу иначе.
27.01.2010 в 15:02

Apathy is death.
Ну ты не можешь, а кто-то может. Если человек в принципе способен сделать качественно - то он скорее всего пойдет в технический перевод, потому что там платят значительно больше.
27.01.2010 в 15:11

Бродяга Дхармы.
Пойти что ли в технический перевод? *___* Нееее, мне и программером нравится.