Бродяга Дхармы.
Похоже переводчики переводят тексты большим пальцем левой ноги!
Простите но без мата тут сложновато.
Блять! КАК?! КАК МОЖНО БЫЛО ПЕРЕВЕСТИ "SALE" выскачившее на кассе при пробивании товара как "распродажа"?! Пистец, дорогая редакция!
Простите но без мата тут сложновато.
Блять! КАК?! КАК МОЖНО БЫЛО ПЕРЕВЕСТИ "SALE" выскачившее на кассе при пробивании товара как "распродажа"?! Пистец, дорогая редакция!
В скриптах не всегда пишут, где надпись. Про логику текста в посте ни слова не было.
Художественный перевод находится в такой заднице не потому, что нет хороших переводчиков, а потому, что за него платят такие копейки, что нормальные переводчики и не берутся практически.